Это никакие не позорные таблички, а устоявшиеся названия топонимических обьектов. Причем тут стрит? Или штрассе? Блоггер Дмитрий Преслин безграмотен более, чем полностью
Это никакие не позорные таблички, а устоявшиеся названия топонимических обьектов. Причем тут стрит? Или штрассе? Блоггер Дмитрий Преслин безграмотен более, чем полностью
Да по фигу, кто такой Преслин. Оставьте как сделали.
Это никакие не позорные таблички, а устоявшиеся названия топонимических обьектов. Причем тут стрит? Или штрассе? Блоггер Дмитрий Преслин безграмотен более, чем полностью
То есть в английском языке есть такое слово "ulitca"?
В тех случаях, когда русское нормативное написание названия проезда согласно Реестру НОГС содержит порядковый номер, отображаемый цифрой с буквенным сокращением, порядковый номер передается соответствующей арабской цифрой с английским буквенным сокращением («st», «nd», «rd» или «th»).
Примеры: 1-я Красноармейская улица — 1st Krasnoarmeyskaya ulitsa;
3-я линия В.О. — 3rd liniya V.O.
2. В тех случаях, когда имеется устоявшийся в англоязычной среде перевод названия конкретного городского проезда, исторического района или населенного пункта, он указывается на информационном носителе наряду с транслитерацией названия, а при отсутствии такой возможности — вместо транслитерации.
Примеры: Дворцовая площадь — Palace Square/Dvortsovaya ploshchad (или только Palace Square);
Петроградская сторона — Petrograd Side/Petrogradskaya storona (или только Petrograd Side).
Вот приезжаю я в Италию. На стене дома читаю: Via Torino. Не зная итальянского, в первый же день уже понятно, что табличка означает улица Турин. Франция. Rue de Мoscou означает московская улица. Испания. Сalle de la banca - банковская улица. И т.д.
Вот в Китае, Японии, Израиле, Армении, Грузии, Индии, Пакистане и т.п. где алфавит совершенно непонятный, там дублируют и совершенно правильно делают. В Армении все улицы дублированы на русском,в Грузии и Израиле - на английском.
У нас нечего дублировать. И так понятно. Но раз решили дублировать, не нужно смешить людей. Никому не понятно, что такое Ulitsa Gagarina? f djn Gagarin street понятно всем.
там они пишут на родном алфавите а кириллицу не все иностранцы могут прочитать правильно и если уж решили дублировать по английски то пусть это правильно это делают
Я молчу про английский, на русском неправильно ! Менять надо, но за счет двоечников -изготовителей и тех, кто у них принимал !Но ведь сделают это за счет бюджета ! Как надоело ! Никто ни за что не отвечает !
Сделали, да не правильно. Ой как хорошо, можно еще денег в карманы запихать на исправления, а свалить все на подрядчика. Ай да мэрия, ай да молодцы. Если бы время позволяло власти Московское шоссе еще раз пять бы переделали
А нельзя просто открыть гугл ком и посмотреть как там сделана транслитерация и тупо списать??? Иностранцы то как раз по этим картам будут ориентироваться. Кого туда только набирают...
Да не надо ничего переделывать. Снова кто-то на этом погреет руки. Пусть бы и висели позорные таблички, а рядом фото автора ТЗ и его имя.
Умора ! Даже не могут написать так . чтоб было понятно иностранцам . знакомым с английским . Перевод должен сохранять смысл написанного .
Jdem dorogih gostey na chempionat mira po futbolu. kak govoritsya velkom!!!)))))
Вот приезжаю я в Италию. На стене дома читаю: Via Torino. Не зная итальянского, в первый же день уже понятно, что табличка означает улица Турин. Франция. Rue de Мoscou означает московская улица. Испания. Сalle de la banca - банковская улица. И т.д.
Вот в Китае, Японии, Израиле, Армении, Грузии, Индии, Пакистане и т.п. где алфавит совершенно непонятный, там дублируют и совершенно правильно делают. В Армении все улицы дублированы на русском,в Грузии и Израиле - на английском.
У нас нечего дублировать. И так понятно. Но раз решили дублировать, не нужно смешить людей. Никому не понятно, что такое Ulitsa Gagarina? f djn Gagarin street понятно всем.
Улицу СтараЗагора пишут через тире!!!
Я молчу про английский, на русском неправильно ! Менять надо, но за счет двоечников -изготовителей и тех, кто у них принимал !Но ведь сделают это за счет бюджета ! Как надоело ! Никто ни за что не отвечает !
Пусть Русский язык учат, грамотеии.
Какая ulitsa? Должно быть street!
Это специально для Самарцев сделали! Чтоб иностранцев понимали. Спросите у людей на улице, как будет шоссе по-английски, а потом тут умничайте.
Школа экспресс-курсов изучения английского, да и любого другого языка, им. В.Л. Мутко
Надо переводить по смыслу, а не тупо слово в слово хоть с улицей, хоть со стритом. Димитров стрит, Москоу хайвей, Киров авеню
Сделали, да не правильно. Ой как хорошо, можно еще денег в карманы запихать на исправления, а свалить все на подрядчика. Ай да мэрия, ай да молодцы. Если бы время позволяло власти Московское шоссе еще раз пять бы переделали
Заставь дураков богу молиться.....
...а на могучем русском есть альтернатива?
Других проблем не хватает? Как не назови - без освещения и с ямами не на стрит, не на ulitsa это безобразие не тянет.
ну что вы кричите, динозавры, никто ни у кого не будет спрашивать улицы, у всех есть смартфон и в нем карта с джипиэс. 2018 год на дворе, ау
А нельзя просто открыть гугл ком и посмотреть как там сделана транслитерация и тупо списать??? Иностранцы то как раз по этим картам будут ориентироваться. Кого туда только набирают...