Так не хочешь не переводи) Это ж рекомендации)
Только вот иностранцы придут в кафе, им меню на русском дадут и процентов 80 из них пойдут в кафе где есть меню на английском) В Тае даже в самых зачуханных кафешках меню на 3-х языках, и никто не переживает, кто им оплатит перевод)))
Вот уж проблема с русского на английский перевести! Сейчас английский многие знают, в любом кафе и ресторане есть сотрудники, которые за небольшую премию сделают перевод. Да и печать не космических расходов требует.
Вот уж проблема с русского на английский перевести! Сейчас английский многие знают, в любом кафе и ресторане есть сотрудники, которые за небольшую премию сделают перевод. Да и печать не космических расходов требует.
Холодец, борщ, ватрушка, вареники, запеканка, сбитень, зразы, сельдь под шубой, заливная рыба, курник... переводите). Найдутся и другие блюда, вряд ли имеющие переводной аналог в импортной кухне.
SOTKA VODKA i HOLODEZ-OGUREZ!
Будь я ресторатором, без всяких рекомендаций это сделал) Затраты копеечные по сравнению с прибылью)
Вот у нас глухомань, да какой тут туризм, местный то житель заблудится :). И сервис дикий.
А кто переводчиков и печать оплачивать будет? Городская администрация?
болельщики приедут да как побегут в рестораны, как побегут)) только там русского может борщ и картошка только а остальное русскому уху итак чуждо)
Пусть учат русский!
И сделают перевод такой же, как и с названиями улиц...